Things are wrapping up here. I actually completed the whole first book in my Spanish lessons! OK, so I don’t remember everything I learned, but for the most part, I do. (Peter actually started on the second book. He’s been way more diligent about remembering what he’s learned.) The thing I’ll never forget about my teacher is whenever I mispronounce something, which is A LOT, (those damn G and J sounds) he says, “No, no, no, no, no {tsk tsk tsk tsk} Mira, ahora…” The same bunch of sounds each and every time. I must hear that like 50 times in a two-hour lesson. I could make him stop by just slowing down and pronouncing things correctly, but I don’t do that because, well, I’m a stubborn and I insist on barreling through it. You should’ve heard me argue with him over a particular use of the verbs ser and estar. Both are forms of the verb “to be”, but one (ser) is for permanent stuff like, “I am a teacher” and the other (estar) is for more transient stuff like “I am tired.” I think it was “The tickets are here” and he was telling me to use the estar form. I was like “But they’re printed! They’re real things!” He explained that you don’t keep the tickets, you give them up when you enter whatever, that they’re transient. But I was like “Noooo, they’re printed.” “No, no, no, no, no {tsk tsk tsk tsk} Mira, ahora…” Peter had a similar argument with his teacher only way more intellectual. It was about “He is dead.” While you might think death is permanent, to them, it’s about not knowing what happens after you die, death is a state of being. It could very well be transient so they use the estar form. Seriously, why does any language need two versions of the verb “to be”? One seems like plenty to me.
Continue reading →